País Poema - Autores

juan antonio gonzález iglesias

acepto que belleza es la fulguración
Acepto que belleza es la fulguración / natural de las cosas naturales. / Me digo que tus dientes mostrados en sonrisa / son eso. Que tus ojos me dan tanta dulzura
capoeira
Felices los flexibles. / Sus tobillos son súbitos / puntos en el espacio, como estrellas fugaces / en el atardecer. Sus pies alados / no pisan las cabezas de los ho
déjame que te abrace
Déjame que te abrace, ahora que todavía / tu piel no lleva escritas las mentiras del mundo / y tus labios son sede sólo de la hermosura. / Porque sólo he querido
digo lo que me dicta mi corazón sereno
Otros escriben para desconcierto / de las generaciones actuales / y venideras. Yo / Sólo aspiro a que alguien / (no necesariamente en el futuro) / en alguna cultura m
el poema de amor debe tener previsto
El poema de amor debe tener previsto / el transcurso futuro de los astros / pero también / el vocabulario de la derrota / y la gloria muy simple del minuto. / Debe te
en sangre y en tesoro
En sangre y en tesoro, la amargura / de los días se paga / imperceptiblemente. / En gotas no se cuenta, ni en monedas. / En palabras tampoco. / La fábula difícil de m
esto es mi cuerpo
Esto es mi cuerpo. Aquí / coinciden el lenguaje y el amor. / La suma de las líneas / que he escrito ha dibujado / no mi rostro, sino algo más humilde: / mi cuerpo. Es
exceso de vida
Desde que te conozco tengo en cuenta la muerte. / Pero lo que presiento no se parece en nada / a la común tristeza. Más bien es certidumbre / de la totalidad de m
francesco
Relajado. / No jerárquico, ajeno / a las categorías. / Simple, indocto, desnudo / sobre la nieve. Súbito. / Homogéneo. / Primero en la pobreza, en la fiesta del frío. / A
he detenido el vuelo de las aves
He detenido el vuelo de las aves, / el canto de los pájaros / para cantar la gloria de Dios en tu cintura, / tu torso receptivo de claridad a oscuras, / boxeador di
iba el lenguaje
He estado acordándome intensamente de ti. / Me puse a traducir a un poeta alemán, / en principio a leerlo, pero tuve / que recurrir al diccionario, y luego / salió
mon tout dans ce monde
Palabras de otro idioma, de otro siglo, / de otro amor: aceptarlas / para poder decir cómo te quiero, / lo que eres para mí. / Exactamente eso: mi todo en este mund
nosotros no dormimos en el lecho paterno
Nosotros no dormimos en el lecho paterno. / No queremos tendernos sobre ese venerable / lugar donde nacieron y murieron y amaron / nuestros antepasados. Al examen
oda a la belleza del dato inesperado
Poesía que conviertes el saber / en una fiesta: pido que me dejes / describir la belleza en términos exactos / de biodiversidad. / Debería movernos a lágrimas el he
parkour
Esto es lo que nunca nuestros antepasados / hicieron, desplazarse por la ciudad, de un punto / hasta otro cruzando los dominios del viento. / Materiales de última
profecía de tu piel maravillosa
Aunque nada sostiene la esperanza que canto / yo sumo aquí las sílabas del amor que te tengo / casi a tientas y pido que su fuego y su música / prendan el ruiseño
you light up my life
Aristóteles dice: un cuerpo bello / debe ser percibido en su totalidad. / Así te vi llegar esta mañana. / Venías de correr una hora en bici / por la orilla del río.